Dès que les feuilles des chênes furent tombées, le diable réclama sa créance.
“好,等橡树叶落光后我再赔你。那时你来,我会如数
钱赔给你。”等橡树落叶时,魔鬼来讨债了。
Dès que les feuilles des chênes furent tombées, le diable réclama sa créance.
“好,等橡树叶落光后我再赔你。那时你来,我会如数
钱赔给你。”等橡树落叶时,魔鬼来讨债了。
L'avantage de privilégier certaines créances est la possibilité de poursuivre un objectif social.
确立这种优先债权好处是有利于实现社会目标。
L'inconvénient éventuel dépend essentiellement de la question de savoir si les créances doivent être inscrites.
可能存在缺点在很大程度上取决于是否要求债权
记。
Cet inconvénient ne concerne pas les créances qui doivent être inscrites.
必须记
债权不受这一缺点
影响。
Une sûreté peut donc couvrir un ensemble de créances actuelles et futures.
因此,担保权可能涵盖所有现有应收款和未来应收款。
Dans ces États, seuls les transferts purs et simples de créances sont possibles.
在这些国家中,只可能应收款
彻底(或纯粹)转让。
Elle autorise qu'une action soit ouverte pour préserver une créance, mais non qu'elle soit poursuivie.
规定中虽然允许启动一项诉讼以维护债权,但不允许就该诉讼任何
一步
动。
Les créances jugées non recouvrables sont passées par profits et pertes.
被认为无法收回应收帐款将予注销。
On a également proposé de parler plutôt de “créance de somme d'argent”.
还有一则提议是,可转而使用“应收款”这一用语。
Cette superpriorité prime les créances afférentes à l'administration de la procédure.
这种“超级”优先权排序高于无力偿债事务管理费债权人。
Transfert de dettes et cessions de créances.
涉及债务转让或权利转让交易。
Une provision est constituée pour les créances que l'on ne peut raisonnablement espérer recouvrer.
就无法合理预期收回应收账款,编列准备金。
Le litige découlait d'une créance contestée d'honoraires d'avocat.
争端起源于一项有争议有关律师服务
索赔。
En revanche, les créances nées de prêts ne sont pas toujours déclassées.
然而,对债务债权,例如对涉及贷款
债权,并不一定总是处于从属地位。
Ils détiennent déjà une créance réelle ou éventuelle sur les biens grevés.
他们已经拥有对设押资产现有或潜在债权。
Normalement, elle tient compte, ce faisant, des créances qui existent en vertu du droit national.
但是,某个债权人债权可能是根据一项外国法律成立
。
C'est en particulier le cas des créances de somme d'argent et des instruments négociables.
对于应收款和流通票据来说,尤其如此。
Le “cédant” est le créancier dans le contrat initial d'où naît la créance cédée.
“转让人”是产生所转让应收款原始合同中
债权人。
Le “cessionnaire” est le nouveau créancier, prêteur ou acheteur des créances.
“受让人”是新债权人、出借人或应收款
买受人。
Le “débiteur” est l'obligé dans le contrat donnant naissance aux créances cédées (“contrat initial”).
“债务人”是产生所转让应收款合同(“原始合同”)中
义务人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false